Tang poems 唐诗 >> 鸟鸣涧 - 王维
王维 (Wang Wei) 唐朝 Tang Dynasty
Rén xián guìhuā luò, yè jìng chūnshān kōng.
人闲桂花落,夜静春山空。
yuè chū jīng shān niǎo, shí míng chūn jiàn zhōng.
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
-
★
王維:Wang Wei (699–759), was a Chinese poet, musician, painter, and politician during the Tang dynasty. Twenty-nine of his poems were included in the highly influential 18th-century anthology Three Hundred Tang Poems.
- 鸟鸣涧:The Gully of Twittering Birds
- 人闲:when I have an idle moment
- 桂花:sweet-scented osmanthus
- 落:fall
- 夜静:night is quiet
- 春山空:spring mountain is empty
- 月出:the moon rises
- 惊山鸟:(the moon)startle mountain birds
- 时鸣:(birds) sing and twitter from time to time
- 春涧中:in the spring gully
In an idle moment, I watch osmanthus flowers fall on the ground.
Spring hills are empty in the silent night.
The rising moon startles mountain birds, and they sing and twitter in the spring gully.