⬅️ 唐诗 Tang Poems
和晋陵陆丞早春游望
杜审言独有宦游人,偏惊物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑气催黄鸟,晴光转绿萍。
忽闻歌古调,归思欲沾襟。
A Poem Composed in Reply to Jinling's Assistant Magistrate Lu's Poem of "A Tour in Early Spring"
by Du Shenyan (648-708 AD)Only people drifting in officialdom like us,
Are so sensitive to the renewal of the seasons.
Rising sun emerges from the rosy clouds,
Plum blossom and river-willow tell that spring has crossed the river.
The breath of spring urges a yellow oriole to sing,
Bright sunshine turns clover-fern into deep green.
All of sudden I hear the old melody that you singing,
Nostalgia for home brings down my tears.