古时候有个叫曹操的人。别人送他一头大象,他很高兴,带着儿子和官员们一同去看。
大象又高又大,身子像一堵墙,腿像四根柱子。官员们一边看一边议论:“这么大的象,到底有多重呢?”
曹操问:“谁有办法把这头大象称一称?”有的说:“得造一杆大秤,砍一棵大树做秤杆。”有的说:“有了大秤也不成啊,谁有那么大的力气提得起这杆大秤呢?”曹操听了直摇头。
曹操的儿子曹冲才七岁,他站出来,说:“我有个办法。把大象赶到一艘大船上,看船身下沉多少,就沿着水面,在船舷上画一条线。再把大象赶上岸,往船上装石头,装到船下沉到画线的地方为止。然后称一称船上的石头,石头有多重,大象就有多重。”
曹操微笑着点了点头。他叫人照曹冲说的办法去做,果然称出了大象的重量。
称 [chēng] 曹冲称象秤 [chèng] 大秤 秤杆
根 [gēn] 四根柱子
柱 [zhù] 柱子
杆 [gǎn] 秤杆 一杆大秤
议 [yì] 议论
论 [lùn] 议论
员 [yuán] 官员
曹 [cáo] 曹操 曹冲
底 [dǐ] 到底
重 [zhòng] 重量
量 [liàng] 重量
做 [zuò] 砍一棵大树做秤杆
砍 [kǎn] 砍树
站 [zhàn] 站出来
船 [chuán] 大船 船身 船舷
线 [xiàn] 画一条线
止 [zhǐ] 到画线的地方为止
岁 [suì] 曹冲才七岁
然 [rán] 果然 然后
古时候 [gǔshíhòu] ancient times
曹操 [Cáo Cāo] Cao Cao, a Chinese statesman, warlord and poet [155年-220年]
曹冲 [Cáo Chōng] Cao Chong, a son of Cao Cao [196年-208年]
别人 [biérén] other people | another person
大象 [dàxiàng] elephant
高兴 [gāoxìng] happy | glad
官员 [guānyuán] official
柱子 [zhùzi] pillar
议论 [yìlùn] comment | talk
称 [chēng] weigh
大秤 [dà chèng] large scale
砍 [kǎn] chop | cut
秤杆 [chènggǎn] scale beam
力气 [lìqì] (physical) strength | might
摇头 [yáotóu] shake one's head
船舷 [chuánxián] side (of ship or boat)
岸 [àn] bank | lofty
石头 [shítou] stone | rock
微笑 [wēixiào] smile
点头 [diǎntóu] nod one's head
照 [zhào] in the direction of | according to
果然 [guǒrán] really | as expected
重量 [zhòngliàng] weight | scale
造 [zào] make | build | create | produce
一边 [yībiān] at the same time
提 [tí] carry
下沉 [xiàchén] sink
沿着 [yánzhe] go along | follow
然后 [ránhòu] then | after that